Proverbs - 箴言 1:19
kjv:
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. niv:
Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it. ( Warning Against Rejecting Wisdom ) amp:
So are the ways of everyone who is greedy of gain; such [greed for plunder] takes away the lives of its possessors.(4) asv:
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. nasb:
So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors. esv:
Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors. zhpy:
fán tānliàn cái lì de ,suǒ xíng zhīlù ,dōushì rúcǐ ;zhè tānliàn zhī xīn ,nǎi duó qùde cái zhě zhī mìng 。 cuv:
凡贪恋财利的,所行之路,都是如此;这贪恋之心,乃夺去得财者之命。 cxz:
凡贪恋财利的,所行之路,都是如此;这贪恋之心,乃夺去得财者之命。 big5:
凡貪戀財利的、所行之路、都是如此.這貪戀之心、乃奪去得財者之命。 ncv:
凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。 ko:
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라 fr:
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent. de:
So geht es jedem, der darauf brennt, sich an fremdem Hab und Gut zu bereichern: er wird dabei umkommen. ru:
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им. ja:
利得をむさぼる 者の 道はすべてこのようだ. こうして, 持ち 主のいのちを 取り 去ってしまう. la:
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt he:
עצב־לכ תוחרא ןכוילעב שפנ־תא עצב׃חקי el:
Toiautai einai ai odoi pantoV pleonektou es:
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.