Isaiah - 以赛亚书 49:15
kjv:
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. niv:
"Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you! amp:
[And the Lord answered] Can a woman forget her nursing child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, they may forget, yet I will not forget you. asv:
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee. nasb:
"Can a woman forget her nursing child And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you. esv:
"Can a woman forget her nursing child, that she should have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, yet I will not forget you." zhpy:
fùrén yānnéng wàng jì tā chī nǎi de yīng hái ,bù lián xù tā suǒ shēng de érzi ?Jí huò yǒu wàng jì de ,wǒ quèbù wàng jì nǐ 。 cuv:
妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。 cxz:
妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。 big5:
婦人焉能忘記他喫奶的嬰孩、不憐恤他所生的兒子.即或有忘記的、我卻不忘記你。 ncv:
妇人怎能忘记她吃奶的婴孩,不怜悯她亲生的儿子呢?即使她们可能忘记,我也不会忘记你。 ko:
여인이 어찌 그 젖 먹는 자식을 잊겠으며 자기 태에서 난 아들을 긍휼히 여기지 않겠느냐. 그들은 혹시 잊을지라도 나는 너를 잊지 아니할 것이라 fr:
Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand elle l'oublierait, Moi je ne t'oublierai point. de:
Doch der Herr antwortet:"Kann eine Mutter ihren Säugling vergessen? Bringt sie es übers Herz, das Neugeborene seinem Schicksal zu überlassen? Und selbst wenn sie es vergessen würde - ich vergesse dich niemals! ru:
Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя. ja:
「女が 自分の 乳飮み 子を 忘れようか. 自分の 胎の 子をあわれまないだろうか. たとい, 女たちが 忘れても, このわたしはあなたを 忘れない. la:
numquid oblivisci potest mulier infantem suum ut non misereatur filio uteri sui et si illa oblita fuerit ego tamen non obliviscar tui he:
הלוע השא חכשתההנטב־ןב םחרמהנחכשת הלא־םג׃ךחכשא אל יכנאו el:
Dunatai gunh na lhsmonhsh to qhlazon brefoV authV, wste na mh elehsh to teknon thV koiliaV authV; alla kai an autai lhsmonhswsin, egw omwV den qelw se lhsmonhsei. es:
¿Olvidaráse la mujer de lo que parió, para dejar de compadecerse del hijo de su vientre? Aunque se olviden ellas, yo no me olvidaré de ti.