Proverbs - 箴言 6:11
kjv:
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. niv:
and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man. amp:
So will your poverty come like a robber or one who travels [with slowly but surely approaching steps] and your want like an armed man [making you helpless].(3) asv:
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man. nasb:
Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man. esv:
"and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man." zhpy:
nǐ de pínqióng jiù bì rú qiáng dào sù lai ,nǐ de quēfá fǎng fú ná bīng qì de rén láidào 。 cuv:
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。 cxz:
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。 big5:
你的貧窮就必如強盜速來、你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。 ncv:
你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。 ko:
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라 fr:
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. de:
und während du dich noch ausruhst, ist die Armut plötzlich da, und die Not überfällt dich wie ein Räuber. ru:
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. ja:
だから, あなたの 貧しさは 浮浪者のように, あなたの 乏しさは 橫着者のようにやって 來る. la:
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus he:
ךשאר ךלהמכ־אבו׃ןגמ שיאכ ךרסחמו el:
Epeita h ptwceia sou ercetai wV tacudromoV, kai h endeia sou wV anhr enoploV. es:
Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.