Proverbs - 箴言 6:11
kjv:So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
niv:and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.
amp:So will your poverty come like a robber or one who travels [with slowly but surely approaching steps] and your want like an armed man [making you helpless].(3)
asv:So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
nasb:Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.
esv:"and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man."
zhpy:nǐ de pínqióng jiù bì rú qiángdào sù lai ,nǐ de quēfá fǎngfú ná bīngqì de rén láidào 。
cuv:你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
cxz:你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
big5:你的貧窮就必如強盜速來、你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
ncv:你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
ko:네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
fr:Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
de:und während du dich noch ausruhst, ist die Armut plötzlich da, und die Not überfällt dich wie ein Räuber.
ru:и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
ja:だから, あなたの 貧しさは 浮浪者のように, あなたの 乏しさは 橫着者のようにやって 來る.
la:et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
he:ךשאר ךלהמכ־אבו׃ןגמ שיאכ ךרסחמו
el:Epeita h ptwceia sou ercetai wV tacudromoV, kai h endeia sou wV anhr enoploV.
es:Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.


Powered by Paul.Ren V3.0 © 2002-2010 http://www.yawill.com