Proverbs - 箴言 23:13
kjv:
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. niv:
Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die. amp:
Withhold not discipline from the child; for if you strike and punish him with the [reedlike] rod, he will not die. asv:
Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die. nasb:
Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die. esv:
"Do not withhold discipline from a child; if you strike him with a rod, he will not die." zhpy:
bùkěbù g uǎnjiào háitóng ,nǐ yòng zhàng dǎ tā ,tā bì búzhìyú sǐ 。 cuv:
不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。 cxz:
不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。 big5:
不可不管教孩童、你用杖打他、他必不至於死。 ncv:
要管教孩童,不可姑息,你虽然用杖打他,他也不会死; ko:
아이를 훈계하지 아니치 말라. 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라 fr:
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point. de:
Erspare deinem Kind die harte Strafe nicht! Ein paar Hiebe werden es nicht umbringen! ru:
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет; ja:
子どもを 懲らすことを 差し 控えてはならない. むちで 打っても, 彼は 死ぬことはない. la:
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur he:
רסומ רענמ ענמת־לאאל טבשב ונכת־יכ׃תומי el:
Mh feidou na paideuhV to paidion es:
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.