Deuteronomy - 申命記 34:10
kjv:
And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, niv:
Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face, amp:
And there arose not a prophet since in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face, asv:
And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face, nasb:
Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face, esv:
"And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face," zhpy:
yǐhòu yǐsèliè zhōng zài méiyǒu xīng qǐ xiānzhī xiàng mó xī de 。Tā shì yē hé huá miànduìmiàn suǒ rènshí de 。 cuv:
以后以色列中再没有兴起先知象摩西的。他是耶和华面对面所认识的。 cxz:
以后以色列中再没有兴起先知象摩西的。他是耶和华面对面所认识的。 big5:
以後以色列中再沒有興起先知像摩西的.他是耶和華面對面所認識的。 ncv:
以后在以色列中,再没有兴起一位先知像摩西一样的;他是耶和华面对面所认识的。 ko:
그 후에는 이스라엘에 모세와 같은 선지자가 일어나지 못하였으니 모세는 여호와께서 대면하여 아시던 자요 fr:
Il n'a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l'Éternel connaissait face à face. de:
Nach Mose hat es keinen Propheten mehr gegeben, dem der Herr von Angesicht zu Angesicht begegnet ist. ru:
И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу, ja:
モ ― セ のような 預言者は, もう 再び イスラエル には 起こらなかった. 彼を 主は, 顔と 顔とを 合わせて 選び 出された. la:
et non surrexit propheta ultra in Israhel sicut Moses quem nosset Dominus facie ad faciem he:
דוע איבנ םק־אלורשא השמכ לארשיבםינפ הוהי ועדי׃םינפ־לא el:
Kai den hgerqh pleon en tw Israhl profhthV wV o MwushV, ton opoion egnwrisen o KurioV proswpon proV proswpon, es:
Y nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés, á quien haya conocido Jehová cara á cara;