Genesis - 創世記 6:7
kjv:
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. niv:
So the LORD said, "I will wipe mankind, whom I have created, from the face of the earth-men and animals, and creatures that move along the ground, and birds of the air-for I am grieved that I have made them." amp:
So the Lord said, I will destroy, blot out, and wipe away mankind, whom I have created from the face of the ground--not only man, [but] the beasts and the creeping things and the birds of the air--for it grieves Me and makes Me regretful that I asv:
And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them. nasb:
The LORD said, "I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them." esv:
"So the LORD said, ""I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.""" zhpy:
yē hé huá shuō :“wǒ yào jiāng suǒ zào de rénhé zǒu shòu ,bìng kūnchóng ,yǐjí kōng zhōng de fēiniǎo ,dōu cóng dìshang chú miè ,yīnwei wǒ zào tāmen hòuhuǐ le 。” cuv:
耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。” cxz:
耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。” big5:
耶和華說、我要將所造的人、和走獸、並昆蟲、以及空中的飛鳥、都從地上除滅、因為我造他們後悔了。 ncv:
耶和华说:“我要把我创造的人,从地上消灭;无论是人或牲畜,是昆虫或是天空的飞鸟,我都要消灭,因为我后悔造了他们。” ko:
가라사대, 나의 창조한 사람을 내가 지면에서 쓸어버리되 사람으로부터 육 축과 기는 것과 공중의 새까지 그리하리니 이는 내가 그것을 지었음을 한탄함이니라 하시니라 fr:
Et l'Éternel dit: J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits. de:
"Ich werde die Menschen und mit ihnen die Tiere wieder vernichten!" sagte er. "Es wäre besser, ich hätte sie gar nicht erst erschaffen." ru:
И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их. ja:
そして 主は 仰せられた. 「わたしが 創造した 人を 地の 面から 消し 去ろう. 人をはじめ, 家畜やはうもの, 空の 鳥に 至るまで. わたしは, これらを 造ったことを 殘念に 思うからだ. 」 la:
delebo inquit hominem quem creavi a facie terrae ab homine usque ad animantia a reptili usque ad volucres caeli paenitet enim me fecisse eos he:
החמא הוהי רמאיויתארב־רשא םדאה־תאהמדאה ינפ לעמהמהב־דע םדאמףוע־דעו שמר־דעיכ יתמחנ יכ םימשה׃םתישע el:
Kai eipen o KurioV, Qelw exaleiyei ton anqrwpon, ton opoion epoihsa, apo proswpou thV ghV es:
Y dijo Jehová: Raeré los hombres que he criado de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo: porque me arrepiento de haberlos hecho.