Genesis - 創世記 6:4
kjv:There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
niv:The Nephilim were on the earth in those days-and also afterward-when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
amp:There were giants on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God lived with the daughters of men, and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, men of renown.
asv:The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
nasb:The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore {children} to them. Those were the mighty men who {were} of old, men of renown.
esv:"The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown."
zhpy:nàshíhòu yǒu wěirén zàidìshàng ,hòulái  shén de érzi men hé rén de nǚzi men jiāo hé shēng zi ,nà jiùshì shànggǔ yīng wǔ yǒumíng de rén 。
cuv:那时候有伟人在地上,后来 神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
cxz:那时候有伟人在地上,后来 神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
big5:那時候有偉人在地上、後來 神的兒子們、和人的女子們交合生子、那就是上古英武有名的人。
ncv:在那些日子,有巨人在地上; 神的儿子和人的女子结合,就生了上古英武有名的人物。
ko:당시에 땅에 네피림이 있었고 그 후에도 하나님의 아들들이 사람의 딸들을 취하여 자식을 낳았으니 그들이 용사라. 고대에 유명한 사람이었더라
fr:Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu'elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l'antiquité.
de:Aus der Verbindung der Engel mit den Menschentöchtern gingen die Riesen hervor. Sie lebten damals - und auch später noch - auf der Erde und waren als die berühmten Helden bekannt.
ru:В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
ja:神の 子らが, 人の 娘たちのところにはいり, 彼らに 子どもができたころ, またその 後にも, ネフィリム が 地上にいた. これらは, 昔の 勇士であり, 名のある 者たちであった.
la:gigantes autem erant super terram in diebus illis postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum illaeque genuerunt isti sunt potentes a saeculo viri famosi
he:ץראב ויה םילפנהםגו םהה םימיבואבי רשא ןכ־ירחא־לא םיהלאה ינבודליו םדאה תונבםירבגה המה םהלישנא םלועמ רשא׃םשה
el:Kat' ekeinaV taV hmeraV hsan oi giganteV epi thV ghV, kai eti, usteron, afou oi uioi tou Qeou eishlqon eiV taV qugateraV twn anqrwpwn, kai autai eteknopoihsan eiV autouV
es:Había gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que entraron los hijos de Dios á las hijas de los hombres, y les engendraron hijos: éstos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de nombre.


Powered by Paul.Ren V3.0 © 2002-2010 http://www.yawill.com