kjv: Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
niv: A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
amp: Whoever loves skillful and godly Wisdom rejoices his father, but he who associates with harlots wastes his substance.
asv: Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.
nasb: A man who loves wisdom makes his father glad, But he who keeps company with harlots wastes {his} wealth.
cuv: 爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。
zhpy: àimù zhìhuì de ,shǐ fùqīn xǐ lè ;yǔ jìnǚ jiéjiāo de ,què làng fèi qiáncái 。
big5: 愛慕智慧的、使父親喜樂.與妓女結交的、卻浪費錢財。
ncv: 喜爱智慧的,使父亲喜乐;亲近妓女的,耗尽家财。
ko: 지혜를 사모하는 자는 아비를 즐겁게 하여도 창기를 사귀는 자는 재물을 없이 하느니라
fr: Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
de: Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einläßt, verschleuderst du dein Vermögen!
ru: Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
ja: 知惠を 愛する 人は, その 父を 喜ばせ, 遊女と 交わる 者は, 財産を 滅ぼす.
la: vir qui amat sapientiam laetificat patrem suum qui autem nutrit scorta perdet substantiam
he: חמשי המכח בהא־שיאתונוז הערו ויבא׃ןוה־דבאי
el: OstiV agapa thn sofian, eufrainei ton patera autou
es: El hombre que ama la sabiduría, alegra á su padre: Mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda.