kjv: So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
niv: and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.
amp: So will your poverty come like a robber or one who travels [with slowly but surely approaching steps] and your want like an armed man [making you helpless].(3)
asv: So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
nasb: Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.
cuv: 你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
zhpy: nǐ de pínqióng jiù bì rú qiángdào sù lai ,nǐ de quēfá fǎngfú ná bīngqì de rén láidào 。
big5: 你的貧窮就必如強盜速來、你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
ncv: 你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
ko: 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
fr: Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
de: und während du dich noch ausruhst, ist die Armut plötzlich da, und die Not überfällt dich wie ein Räuber.
ru: и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
ja: だから, あなたの 貧しさは 浮浪者のように, あなたの 乏しさは 橫着者のようにやって 來る.
la: et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
he: ךשאר ךלהמכ־אבו׃ןגמ שיאכ ךרסחמו
el: Epeita h ptwceia sou ercetai wV tacudromoV, kai h endeia sou wV anhr enoploV.
es: Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.


Powered by Paul.Ren V3.0 © 2002-2010 http://www.yawill.com