kjv: Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
niv: Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die.
amp: Withhold not discipline from the child; for if you strike and punish him with the [reedlike] rod, he will not die.
asv: Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.
nasb: Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.
cuv: 不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。
zhpy: bùkěbù guǎnjiào háitóng ,nǐ yòng zhàng dǎ tā ,tā bì búzhìyú sǐ 。
big5: 不可不管教孩童、你用杖打他、他必不至於死。
ncv: 要管教孩童,不可姑息,你虽然用杖打他,他也不会死;
ko: 아이를 훈계하지 아니치 말라. 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
fr: N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
de: Erspare deinem Kind die harte Strafe nicht! Ein paar Hiebe werden es nicht umbringen!
ru: Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
ja: 子どもを 懲らすことを 差し 控えてはならない. むちで 打っても, 彼は 死ぬことはない.
la: noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
he: רסומ רענמ ענמת־לאאל טבשב ונכת־יכ׃תומי
el: Mh feidou na paideuhV to paidion
es: No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.


Powered by Paul.Ren V3.0 © 2002-2010 http://www.yawill.com