kjv: A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
niv: A wife of noble character is her husband's crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
amp: A virtuous and worthy wife [earnest and strong in character] is a crowning joy to her husband, but she who makes him ashamed is as rottenness in his bones.(1)
asv: A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
nasb: An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames {him} is like rottenness in his bones.
cuv: 才德的妇人,是丈夫的冠冕;贻羞的妇人,如同朽烂在她丈夫的骨中。
zhpy: cái dé de fùrén ,shì zhàngfu de guānmiǎn ;yí xiū de fùrén ,rútóng xiǔ làn zài tā zhàngfu de gǔ zhōng 。
big5: 才德的婦人、是丈夫的冠冕.貽羞的婦人、如同朽爛在他丈夫的骨中。
ncv: 有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
ko: 어진 여인은 그 지아비의 면류관이나 욕을 끼치는 여인은 그 지아비로 뼈가 썩음 같게 하느니라
fr: Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
de: Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ehre und Glück [1] ; eine faule Schlampe aber ist Gift für ihn und raubt ihm jede Lebensfreude.
ru: Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
ja: しっかりした 妻は 夫の 冠. 恥をもたらす 妻は, 夫の 骨の 中の 腐れのようだ.
la: mulier diligens corona viro suo et putredo in ossibus eius quae confusione res dignas gerit
he: הלעב תרטע ליח־תשאויתומצעב בקרכו׃השיבמ
el: H enaretoV gunh einai stefanoV eiV ton andra authV
es: La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos.


Powered by Paul.Ren V3.0 © 2002-2010 http://www.yawill.com